Information for Students...and Anyone Else!
General information, followed by notes from past workshops
Terminology
This website uses the word "bellydance" only so people googling for a "bellydancer" or "bellydance classes" can find the site. The correct term for the dance is "oriental dance". In Arabic, the dance is called raqs sharqi, which translates to "dance of the east" or "oriental dance."
"Bellydance" was coined by Sol Bloom, an American, at the 1890s Wold Fair. The term was intended to be titillating--"belly" was not a polite word. Showing/moving one's "belly" was simply not done--recall that women were still corsetted at this time. So not only was the term created by an American, it was created to scandalise...and it's not even a correct description of the dance! There are only two or three dance moves actually done with the belly; the action is actually in the hips.
So why is the term Eurocentric, if it's translated from Arabic? "Raqs sharqi" is likely a translation of the French "danse orientale". One of the first people to use the term raqs sharqi was Badia Masabni, a nightclub owner in pre-Nasser Egypt. Her club was frequented by the British and by Anglicised Egyptian elites. She needed a term for her dance that distinguished it from lower-class street dancing and from western dance. She chose (or perhaps even coined) a label that made sense to her clientele: "sharqi", i.e. of the East , i.e. east of England.
Why not just call the dance raqs sharqi? First, because there are too many ways to spell it. The Arabic letter "qaf" is loosely equivalent to an English "q" but sometimes gets translates as a "k" of "gh". This causes problems when doing internet searches for the dance. Second, it's an Arabic term, not Turkish. In Turkish, the term for the dance is "oryantal dans", not "raqs sharqi". But both those terms translate to "oriental dance" in English, giving us one term that is easy to spell and refers to both Egyptian and Turkish dance. Huzzah.